英语"666" 生活职场胜一筹
立即领取金秋充电奖学金
*己有326人领取优惠
时间:2018-06-13 13:26:54 作者:Frank
成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题:先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文。这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一石二鸟。
使用听译法
角色互换:三人一组,模拟翻译实战.一人说汉语,一人说英语,扮演老外,一人作翻译.练习一段时间后互换角色。这是一种非常好的翻译训练方法,也是很好的相互学习,取长补短的方法,而且可大大提高反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译。
选择真正适合口语学习的材料
在学习口语的过程中,就有很多同学去背雅思的阅读文章,借此来练习口语。其实,这是典型的缘木求鱼。我大学期间,也有很多同学每天抱着什么美文300篇背诵,结果写作倒是提高不少,可是口语仍然不见起色。这就是因为他们没有选择对适合口语学习的材料。只有选择合适的材料,才能让学习事半功倍,选择小玛家一口纯正英语脱口而出。
背诵新概念,不如背诵生活场景口语
对于口语初级学习者,我建议反复观看模仿迪士尼的卡通片。我大二的时候,为了参加一个英语配音大赛,一周内把狮子王这部卡通片反复看了整整十遍。令我惊奇的是,比赛后我发现不管是自己的语音语调,还是词汇句型都地道了很多。对于口语中级学习者,我建议通过演讲稿和美剧来模仿。此时,需要练习的不仅仅是一种语调和词汇,更是外国人说话的思维逻辑以及强调。还是那句话,求精不求多。能够把一个片段吃透,比泛泛学习十个片段效果好的多。
*己有326人领取优惠