英语"666" 生活职场胜一筹
立即领取金秋充电奖学金
*己有326人领取优惠
时间:2018-02-06 09:40:55 作者:Frank
《印度小夜曲》是英国著名诗人珀西·比希·雪莱的一首富有激情著名的抒情诗。小夜曲是恋爱中的男子在心上人窗下吟唱的倾述衷肠的情歌,这首诗被很多评论家认为是雪莱创作的最优美的爱情诗,就让我们共同欣赏下这种美感吧!
The Indian Serenade
By P.B Shelley
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Has led me -- who knows how? --
To thy chamber-window, sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream, --
The champak odors fall
Like sweet thoughts in a dream,
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart,
As I must die on thine,
O, beloved as thou art!
O, lift me from the grass!
I die, I faint, I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale,
My cheek is cold and white, alas!
My Heart beats loud and fast
Oh! press it close to thine again,
Where it will break at last!
印度小夜曲
珀西·比希·雪莱
午夜初眠梦见了你,
我从这美梦里醒来,
风儿正悄悄地呼吸,
星星放射着光彩;
午夜初眠梦见了你,
呵,我起来,任凭脚步
(是什么精灵在作祟?)
把我带到你的门户。
漂游的乐曲昏迷在
幽暗而寂静的水上,
金香木的芬芳溶化了,
象梦中甜蜜的想象;
那夜莺已不再怨诉,
怨声死在她的心怀;
让我死在你的怀中吧,
因为你是这么可爱!
哦,把我从草上举起!
我完了!我昏迷,倒下!
让你的爱情化为吻
朝我的眼和嘴唇倾洒。
我的脸苍白而冰冷,
我的心跳得多急切;
哦,快把它压在你心上,
它终将在那儿碎裂。
*己有326人领取优惠